信息资讯网,打造专业的新闻资讯网站!

帮助中心 广告联系

信息资讯网

热门关键词: as  新闻  43  www.ymwears.cn  乐技

fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译

来源:网络整理 作者:新闻资讯网 人气: 发布时间:2019-09-09
摘要:东方网-东方新闻-中国新闻-fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译 -哪吒,翻译,北美,念咒,票房,中国,字幕,预告,直译,电影,

  8月21日下午,据猫眼数据《哪吒之魔童降世》票房突破 42.40亿元,超越《复仇者联盟4》,晋升中国电影票房总榜第三名。

  在此之前,美国的亚洲电影发行商第一品牌Well Go USA已经宣布,该片将从8月29日开始在北美部分3D影院上映,9月6日在北美大范围上映。

fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译

  国产动画电影“头把交椅”即将进军海外,网友在欢欣鼓舞之余,台词如何翻译到位,电影中的“梗”如何被外国观众理解,着实急煞一众网友。

  比如,有网友表示最关心的是翻译“急急如律令”。对于这个问题,人民日报的官微也进行了翻译征集活动,顿时引发热议。

  网友留言中,爆笑的翻译层出不穷,比如“MaLiMaLiHong”、“fast fast biu biu biu”、Five! four !three! two !one! fire!”……

fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译

fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译


  也有网友给出了“水平在线”的译文:Sun born with moon,souls return to the root, infinity universe ring, all follow what i say!(日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令)。  

fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译


  教育博主“学霸的英语笔记”也提出了自己的想法,一方面他觉得可以采用直译或者是音译加解释的形式,以保留中国文化。如果一定要翻译的话,“在西方也有念咒的,英文中abracadabra这个单词是专门在念咒的时候使用的。这个单词也不是特别长,所以在观影时,外国观众看到这个词就知道是在念咒了”。

fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译

  正当网友讨论得如火如荼之时,8月20日,《哪吒之魔童降世》北美预告片释出,算是给出了一部分官方答案。

  比如电影中哪吒的经典台词“我命由我不由天”被翻译成了“I am the master of my own fate”。而“去你个鸟命”被翻译成“forget your fate”。 

fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译

fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译

  此外,一些电影中独有的名词也有了官方版本,“魔丸”翻译成“Demon Pill”、“乾坤圈”翻译成“ Qiankun hoop”、“天劫咒”翻译成“heaven made curse”……

  对于影片中的部分翻译,网友褒贬不一。不少网友认为“去你个鸟命”翻译成“forget your fate”缺少气势,“翻译得太文明了,反而没味了”。还有网友建议应该翻译成fxxk your fate或者screw your fate。

而Demon Pill的直译更令网友感到迷惑,“讲真的翻译真是不接地气”;“北美版预告片的翻译感觉出圈没戏了”;“外国人肯定看不懂,他们可能质疑会男孩子为啥扎个髻”。

  电影预告片受到的质疑还不止于此,不少网友还认为预告片剧透了电影的高潮部分,制作也略显粗糙,“这预告直接把电影高潮透了个遍”;“应该把英文字幕放上边,中文字幕小一点放下边吧,能不能专业一点”。

  近年来,国产电影频频突破票房纪录,但进军海外市场后票房大多不尽如人意,《战狼2》只取得了270万美元的海外票房成绩。《流浪地球》北美票房虽然达到567万美元,但与它在中国市场的火爆程度仍不可同日而语,何况,这些票房大多依赖当地的留学生和华人。和《哪吒》同类型的国漫作品《大圣归来》和《大鱼海棠》亦无斩获。

  也难怪网友为《哪吒》操碎了心。

  《哪吒》的出品方,光线传媒总裁王长田也在微博转载了《哪吒之魔童降世》将在北美上映的微博,并发问:“这次能出华人圈吗?”可见,他对这部国产动画电影跳出华人圈也非常期待。

fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译

  在这条微博下,网友纷纷出谋划策,除了翻译的问题,宣传和发行也是关键,有网友喊话王老板“宣发要舍得花钱”。还有网友建议:“电影不能就加个字幕,广告语可以说票房在中国干掉复联4的动漫!”

  不过,对于此次“哪吒出海”,也有网民表示乐观,“先得华人观众喜欢,其他人不用去刻意讨好”;“多看就懂了,美国电影和美剧刚引入我们也不是都能get到笑点,也是在了解他们的文化以后才觉得好笑的”。

责任编辑:新闻资讯网

信息资讯网版权所有

新闻由机器选取每5分钟自动更新

QQ:1453123369